Ubu królem
Tyt. oryg.: "Ubu roi ou les Polonais ".
Tyt. oryg.: "Ubu cocu ".
Tyt. oryg.: "Ubu enchaine ".
Tyt. oryg.: "Ubu sur la butte ".
Bohdana Korzeniewskiego w słynnej grotesce Jarry`ego pociągała oczywiście jej aktualność polityczna. Dlatego połączył (nadając im nowe tytuły) "cztery opracowania autorskie tego samego przekładu": Ubu królem, Ubu rogaczem, Ubu w okowach i Ubu na szafocie. W równym stopniu ekscytowała go także możliwość zmodernizowania kanonicznego przekładu Tadeusza Żeleńskiego-Boya z roku 1936. Próbował
więc znaleźć nowe odpowiedniki dla żartów językowych Jarry`ego. Najsławniejsze słówko tego autora MERDRE! brzmi u Korzeniewskiego nie GRÓWNO! (jak u Boya), lecz GÓRWNO!Anna Kuligowska-Korzeniewska
Zobacz pełny opisOdpowiedzialność: | Alfred Jarry ; w przekł. Bohdana Korzeniewskiego. |
Hasła: | Dramat francuski - 19 w. |
Adres wydawniczy: | Warszawa : Czuły Barbarzyńca, cop. 2005. |
Opis fizyczny: | 79, [1] s. ; 18 cm. |
Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki |
Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)