![book](okladki/ISBN/8362/8362006412.jpg)
![book](okladki/ISBN/8362/8362006412.jpg)
Ten cały Brecht : [przekłady i szkice]
Odpowiedzialność: | Bertolt Brecht ; pomysł i oprac. Andrzej Kopacki ; wybór wierszy, przekłady i komentarze Jacek St. Buras [et al.]. |
Hasła: | Brecht, Bertold (1898-1956) Poezja niemiecka - 20 w. |
Adres wydawniczy: | Wrocław : Biuro Literackie, 2012. |
Opis fizyczny: | 183, [8] s. ; 22 cm. |
Uwagi: | Podtyt. wg okł. |
Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki |
Dodaj recenzje, komentarz |
- Andrzej Kopacki: Zanim
- O KRUCHOŚCI STOSUNKÓW MIĘDZYLUDZKICH
- WIERSZE W PRZEKŁADACH JACKA ST. BURASA
- Utwory śpiewane z Baala (1919)
- Chorał o wielkim Baalu / Der Choral vom großen Baal
- [Pieśń Orgego] / [Orge sagte mir]
- [Śmierć w borze] / [Der Tod im Wald]
- Z Postyli domowej (1927)
- O utopionej dziewczynie / Vom ertrunkenen Mädchen
- Pieśń o Surabaya-Johnny / Surabaya-Johnny (1926)
- Utwory śpiewane z Opery za trzy grosze (1928)
- Straszna historia o Mackie’m Majchrze / Die Moritat von Mackie Messer
- Jenny Piratka / Die Seeräuber-Jenny
- Song armatni / Der Kanonen-Song
- Song Barbary / Der Barbara-Song
- O kruchości stosunków międzyludzkich / Über die Unsicherheit menschlicher Verhältnisse
- Ballada o niewoli seksualnej / Die Ballade von der sexuellen Hörigkeit
- Ballada sutenerska / Die Zuhälterballade
- Ballada o przyjemnym życiu / Die Ballade vom angenehmen Leben
- Bo z czego żyje człek? / Das zweite Dreigroschen-Finale
- Pieśń o daremności ludzkich wysiłków / Das Lied von der Unzulänglichkeit menschlichen Strebens
- Song o Salomonie / Salomon-Song
- [Wołanie z otchłani] / [Nun hört die Stimme]
- Ballada, w której Macheath przeprasza wszystkich / Ballade in der Macheath jedermann Abbitte leistet
- Jacek St. Buras: Pod urokiem buntownika
- * KIEPSKI CZAS NA POEZJĘ
- WIERSZE W PRZEKŁADACH JAKUBA EKIERA
- [Nie kochałem cię nigdy] / [Ich habe dich nie je so geliebt] (1920)
- Odkrycie u młodej kobiety / Entdeckung an einer jungen Frau (ok. 1925)
- Noclegi / Die Nachtlager (ok. 1931)
- [Mówię ci, Mario Sander] / [Marie Sander, dein Liebhaber] (1935)
- [Wyłącznie przez ten zamęt] / [Ausschließlich wegen der zunehmenden Unordnung] (1937-1938)
- Z Wierszy svendborskich (1939)
- Ulm 1592
- O chłopczyku, który nie lubił mydła / Vom Kind, das sich nicht waschen wollte
- Do urodzonych już potem / An die Nachgeborenen
- Kiepski czas na poezję / Schlechte Zeit für Lyrik (1939)
- Spis potrzeb / Der Zettel des Brauchens (ok. 1939)
- Głośnik / Der Lautsprecher (ok. 1940)
- Po śmierci mojej współpracownicy M. S. / Nach dem Tod meiner Mitarbeiterin M. S.
- Ze Zbioru Steffinowego (1941)
- Kradnący wiśnie / Der Kirschdieb
- Już po przedstawieniu / Aus ist das Stück (1944)
- Przyjaciele / Die Freunde [Mich, den Stückschreiber] (1948)
- Do R. / An R. (1950)
- Z Elegii bukowskich (1953)
- Osiem lat temu / Vor acht Jahren
- Jednoręki w gaju / Der Einarmige im Gehölz
- Niebo tego lata / Der Himmel dieses Sommers
- Trudne czasy / Schwierige Zeiten (1955)
- [Kiedy ja, pacjent w białym pokoju] / [Als ich in weißem Krankenzimmer] (1956)
- Jakub Ekier: Ani czyjś, ani swój, ani jeden
- * POD DRZEWEM, MŁODĄ ŚLIWĄ
- WIERSZE W PRZEKŁADACH ANDRZEJA KOPACKIEGO
- Z Postyli domowej (1927)
- Statek / Das Schiff
- Wspomnienie o Marii A. / Erinnerung an die Marie A.
- Chorał o Baalu człowieku / Choral vom Manne Baal
- O topielicy / Vom ertrunkenen Mädchen
- Przeciw zwodzeniu / Gegen Verführung
- O grzesznikach w piekle / Von den Sündern in der Hölle
- O biednym B. B. / Vom armen B. B.
- Urodzonym później / Den Nachgeborenen (ok. 1920)
- Kazanie o samobójstwie / Epistel über den Selbstmord (ok. 1920)
- Z Wierszy svendborskich (1939)
- Śliwa / Der Pflaumenbaum
- Legenda o powstaniu księgi Daodejing w drodze Laozi na emigrację / Legende von der Enstehung des Buches Taoteking auf dem Weg des Laotse in die Emigration
- Wizyta u wygnanych poetów / Besuch bei den verbannten Dichtern
- Myśli o tym, ile trwa wygnanie / Gedanken über die Dauer des Exils
- Wygnany nie bez racji / Verjagt mit gutem Grund
- Ballada o władcy ryb / Ballade vom Herrn der Fische (1937)
- Lista strat / Die Verlustliste (1941)
- Sonet na emigracji / Sonett in der Emigration (1941)
- Listy o przeczytanym / Briefe über Gelesenes (1944)
- [Siedem róż] / [Sieben Rosen] (1950)
- [Ach, jak opisać] / [Ach wie solln wir nun] (1954)
- Andrzej Kopacki: Śliwa pod okiem
- * I TAK BUDOWAŁEM ZDANIA
- WIERSZE W PRZEKŁADACH PIOTRA SOMMERA
- [A kiedy było po niej] / [Als sie nun aus war] (1920)
- Wszystko co nowe jest lepsze niż wszystko co stare / Alles Neue ist besser als alles Alte (ok. 1929)
- [I tak budowałem zdania] / [Und ich stellte die Sätze so] (1935)
- [Kiedyś myślałem] / [Einst dachte ich] (1936)
- W ponurych czasach / In finsteren Zeiten (1937)
- [Jadąc wygodnym samochodem] / [Fahrend in einem bequemen Wagen] (1937)
- Pożegnanie / Der Abschied (ok. 1937)
- [Wyłącznie z powodu narastającego nieporządku] / [Ausschließlich wegen der zunehmenden
- Unordnung] (1937-1938)
- O samobójstwie uchodźcy W. B. / Zum Freitod des Flüchtlings W. B. (1941)
- Demokratyczny sędzia / Der demokratische Richter (ok. 1942)
- Nowe epoki / Die neuen Zeitalter (ok. 1943)
- Z Wierszy na wygnaniu (1944)
- Ja, który przeżyłem / Ich, der Überlebende
- Z Satyr niemieckich, części drugiej (1945)
- Wojna straciła dobre imię / Der Krieg ist geschändet worden
- O postawie krytycznej / Über die kritische Haltung (1945)
- [Nauczycielu, nie mów zbyt często] / [Sag nicht zu oft] (1953)
- Niemożliwe do ustalenia błędy Komisji do Spraw Sztuki / Nicht feststellbare Fehler der Kunstkommission (1953)
- Urząd do Spraw Literatury / Das Amt für Literatur (1953)
- Z Elegii bukowskich (1953)
- Rozwiązanie / Die Lösung
- Odgłosy / Laute
- 1954, pierwsza połowa / 1954, erste Hälfte (1954)
- [Kiedy w białej sali Charité] / [Als ich in weißem Krankenzimmer] (1956)
- [I zawsze myślałem] / [Und ich dachte immer] (1956)
- Piotr Sommer: Tak, czyli jak? (o kilkunastu zdaniach B. B.) *
Zobacz spis treści
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)