Zmierzch
Powojenna Japonia. Kazuko wraz z chorą matką przenoszą się z Tokio na wieś, gdzie oczekują na powrót walczącego na froncie brata. Bohaterka posłusznie opiekuje się podupadającą na zdrowiu matką, zagubioną w świecie damą z poprzedniej epoki, i uciekającym w alkohol i narkotyki bratem - niespełnionym artystą, ale to właśnie ona ma do opowiedzenia najbardziej poruszającą historię.
/>
Na opublikowaną w 1947 roku powieść składają się pełne symbolicznych retrospekcji, przetykane fragmentami intymnych listów i dzienników obrazy z życia rodziny na tle przemian, które po przegranej wojnie zachodziły w japońskim społeczeństwie.
Przekład profesora Mikołaja Melanowicza został gruntownie poprawiony przez tłumacza we współpracy z redakcją wydawnictwa Tajfuny. Niniejsze wydanie - ze wstępem Karoliny Bednarz - pozwoli na nowo odkryć fascynujące piękno japońskiego "Zmierzchu".
Odpowiedzialność: | Osamu Dazai ; z japońskiego przełożył Mikołaj Melanowicz ; ze wstępem Karoliny Bednarz. |
Hasła: | Powieść japońska - 20 w. |
Adres wydawniczy: | Warszawa : Tajfuny, 2019. |
Wydanie: | Wydanie I. |
Opis fizyczny: | 150, [2] strony ; 20 cm. |
Twórcy: | Bednarz, Karolina. Autor wstępu Melanowicz, Mikołaj. (1935- ). Tłumacz |
Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki |
Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)
Notka biograficzna:
Dazai, Osamu
Prozaik japoński, przedstawiciel nurtu dekadenckiego. Był autorem pesymistycznych utworów, w których poruszał problemy zubożałej arystokracji i inteligencji japońskiej. Do najbardziej znanych jego dzieł należy powieść Shayō Zmierzch 1947 oraz opowiadania: Omoide Wspomnienia, 1933, Dōke-no hana Błazeńskie kwiaty, 1935 i Ningen shikkaku Zatracenie, 1948. Osamu Dazai przyszedł na świat jako Shūji Tsushima w wiosce Kanagi. Obecnie jest to część miasta Goshogawara, w regionie Tōhoku, w prefekturze Aomori. Ojciec był majętnym właścicielem ziemskim, przez kilka lat zasiadał [>>]