O przekładzie na przykładzie : rozprawa tłumacza z Europą Normana Daviesa
Książka Tabakowskiej to studium o tłumaczeniu Europy na język polski. Autorka omawia po kolei poszczególne kategorie trudności, jakie napotykała jako tłumaczka; z zadziwiającą dbałością o szczegół wyjaśnia, w jaki sposób roztrząsano i rozwiązywano liczne językowe zagadki, jak rozstrzygano kolejne dylematy. Każdy, kogo interesują mechanizmy działania języka, będzie tą lekturą
zafascynowany.z Przedmowy Normana DaviesaElżbieta Tabakowska odsłania sekrety pracy tłumacza. Uważa, że adeptów sztuki tłumaczenia należy uczyć przede wszystkim "uwrażliwienia na tekst". Polega ono na dostrzeganiu wszystkich subtelności i niuansów, które łatwo umykają podczas zbyt pobieżnej lektury, ale także na przestrzeganiu zawodowej etyki, której miarą jest wierność intencjom autora i rzetelność nakazująca szukać, sprawdzać i weryfikować.Dla wszystkich zainteresowanych przekładem - wykład obowiązkowy!
Zobacz pełny opisOdpowiedzialność: | Elżbieta Tabakowska ; przedm. Norman Davies. |
Hasła: | Davies, Norman (1939- ). - Europe - przekłady polskie Historiografia - język Historiografia angielska - od 1945 r. Przekłady - teoria Przekłady polskie - historia - 20 w. |
Adres wydawniczy: | Kraków : Społeczny Instytut Wydawniczy Znak, 2008. |
Wydanie: | Wyd. 3. |
Opis fizyczny: | 246, [2] s. : il. ; 20 cm. |
Uwagi: | Przedm. równol. ang., pol. |
Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki |
Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)